Skip to main content

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index] [List Home]
Re: [epf-dev] Re-thinking Bugzilla Prefixes


One comment: there is a separate component in Bugzilla for Content Translation. All the other pieces you mentioned below would fall under Content component.
I still think the prefix scheme may be useful for the translation component.

Overall, looks good.

Thanks,

Ricardo Balduino.
___________________________________________
Ricardo Balduino | Sr. Software Engineer
IBM Rational | SolAr CoP core team | RUP SIG lead


Jim Ruehlin/Irvine/IBM@IBMUS
Sent by: epf-dev-bounces@xxxxxxxxxxx

04/14/2008 10:02 AM

Please respond to
Eclipse Process Framework Project Developers List        <epf-dev@xxxxxxxxxxx>

To
Eclipse Process Framework Project Developers List <epf-dev@xxxxxxxxxxx>
cc
Subject
[epf-dev] Re-thinking Bugzilla Prefixes






Hello,


We need to re-think the way we identify Bugzilla entries when reporting problems and change requests for the EPF Practice Library. In the past we prefaced a Bugzilla entry for OpenUP with an abbreviation of the relevant discipline, e.g. DEV for development or ARCH for architecture. For other processes we prefaced the entry with the name of the process (Scrum or XP).


The Practice Library can now contain practices that belongs to one or more processes, which means they could potentially belong to different disciplines or no disciplines at all. Also, we started using the prefix "PracLib" for practice library content, but that's no longer useful as we now have more content in the Practice Library then we do in all of OpenUP.


It would be more helpful to people supporting the practices to see bugs logged against their specific area and would ease searching and sorting of Bugzillas. So I've created below a list of prefixes for Bugzilla entries that apply to practices and processes that may be more useful to us in the future. I propose we discuss this at our next Wednesday meeting and, if approved, we modify the current entries to fit into this scheme and use this system for future entries.


EPF Practice Library Prefaces for Bugzilla Entries


Management

CM - Change Management

ID - Iterative Development

RVL - Risk Value Lifecycle

2LPP - Two Level Project Planning

WT - Whole Team


Technical

TDD - Test Driven Development

ED - Evolutionary Design

EA - Evolutionary Architecture

SV - Shared Vision

UCDD - Use Case Driven Design

AT - Agile Testing

CI - Continuous Integration


Process
(non-practice content such as delivery processes, welcome pages, process-level conceptual material, etc)

OpenUP - OpenUP content

Scrum - Scrum content

XP - XP content


Language specific content
(translation information)

EN - English

PT - Portugese

FR - French

SP - Spanish

RU - Russian


Other

??-<process name> (e.g. ??-OpenUP) Unknown content location, used by contributors who are unfamiliar with the name of the practice where the error occurs.


Language issues can be reported with the language and practice prefix. So an example of the title of a Bugzilla entry for the Portuguese translation of some TDD content might read:

PT-TDD: Translation of brief description is incorrect



Thanks,

Jim


Jim Ruehlin
RUP Content Developer
EPF Committer
Rational Software
IBM Software Group

email jruehlin@xxxxxxxxxx
phone 760.505.3232
fax 949.369.0720
_______________________________________________
epf-dev mailing list
epf-dev@xxxxxxxxxxx
https://dev.eclipse.org/mailman/listinfo/epf-dev


Back to the top