Marcus Nitzschke found [1] some text which translated "public static
void main(String[] args)" as "öffentlich statisch ungültig
Haupt(String[] Argumente)".
This string is used by the New Java Class wizard to ask the user whether
it should include a method with the signature "public static void
main(String[] args)", so I agree with Marcus that the signature
shouldn't be translated. Accordingly, I have marked this string as
non-translatable in Babel [2].
However, I can think of one reason why marking this string as
non-translatable might be a bad idea - it prevents translators from
providing an alternative keyboard accelerator. In fact, Eclipse Genie
was providing just that in the languages I checked, changing the
accelerator from V to G.
By marking it as non-translatable, I have changed all languages to use
the same accelerator as English does. Whether that's a good or bad
thing, I'm not entirely sure.
Do you think strings which contain keyboard accelerators should always
be translatable? Or is leaving these strings translatable just creating
more work for everyone? Should I revert my change?