[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[List Home]
|
Re: [babel-translators] [ja] Eclipse Ganymede SR2 Japanese Language Pack (third party edition) integration bulid released
|
- From: Shinji KASHIHARA <kashihara@xxxxxxxxx>
- Date: Sat, 21 Mar 2009 03:06:15 +0900
- Delivered-to: babel-translators@eclipse.org
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=pDPo8vDjhpVCzn7cvfcVUFELLCZIYjEP+eIujsKxatY=; b=daylRmwPDIug3QhFvokjnQMiKkEiLnnq3a97z0cm7LkjwIUE/MxN9c4bII5RC5CFXF m7VaAzQrAwkOACTkTx1UxY2liJf4QN1yYLrzH2Ty0TjsQpq5Wfv/SHbw5LycGfPxeeR3 Jw00BJu4oHUkAfc2oFbkcqa8zktc3bRdUeFuQ=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; b=Jt3HR9O/dj6dZXerCYC1AP5Y7c5FaVa7FrGpncf+k7vsqxykMFIIWs/nfsUXP4OFJ7 fYdkjgx5RF1D3HX7IgRrbSHhkKO5skS3EBk/DfRPE4favwuSs8QW1Rd37l+dNKFX1J89 YNRFeQ70C0+j22BQrrjN7N2PSR6UhfoHWDEAQ=
いがぴょんさん
かしはらです。
> エンコーディングの異なる複数の環境を行き来する場合に問題が発現するの
> ですよね...
はい。そうです。
ただ、異なる環境というよりはたぶん開発環境のエンコーディングと
プロジェクトのエンコーディングが異なる場合に発生すると思います。
開発環境が Windows でプロジェクトのエンコーディングを MS932 以外に
した場合に発生する気がします。
C/C++ ではないですが、Java や Ruby、PHP などでは Windows で開発しても
プロジェクトのエンコーディングは UTF-8 というのは結構あると思います。
C/C++ プロジェクトのエンコーディングに何がよく使われているか私は詳しくありません。
ただ、この問題は CDT 側で Makefile の標準出力のエンコーディングを
指定できるようにしてもらうのが、本来の解決策だと思います。
ということで、指摘させていただきながら、あれなのですが、
個人的に言語パックでは、これは既知の問題としておさえておき、
そのまま Makefile を翻訳しても良い気がします。
2009/03/20 19:43 IGA Tosiki <tosiki.iga@xxxxxxxxxxx>:
> かしはらさん
> いがぴょんです。
>
> 問題指摘、ありがとうございます。
>
> ただ、私は このケースへの対応 (翻訳しなくする) という対応が妥当かどうか
> 判断できません。
>
> エンコーディングの異なる複数の環境を行き来する場合に問題が発現するの
> ですよね...
>
> →ほかのみなさま
> 本件、翻訳しないように変更したほうが良いのかどうか、ご意見が欲しいです。
> 03/24 18:00 (日本時間)までに投票して下さい。
> 投票の結果によって、翻訳するかどうか判断します。
>
>>いがぴょんさん
>>かしはらです。
>>
>>eclipse-cpp-ganymede-SR2-win32.zip
>>NLpackja-eclipse-cpp-ganymede-SR2-blancofw20090312.zip
>>で確認しました。
>>
>>>>・ビルド・ディレクトリー名 (Debug、Release) が訳されてしまう
>>
>>問題ありませんでした。
>>
>>>>・自動生成される Makefile にファイルに日本語が含まれてしまう
>>
>>自動生成 Makefile (添付) に日本語が含まれるようで、
>>これは C/C++ プロジェクトが OS のエンコーディングの異なる場合に
>>問題となる場合があるようです。
>>下記 Pleiades のフォーラムをご参照ください。
>>
>>http://sourceforge.jp/forum/forum.php?thread_id=21915&forum_id=2758
>>
>>Makefile の中で echo 出力するメッセージだけ翻訳しないようしても
>>良いかもしれません。
>>ただ、Pleiades ではフォーラムにあるとおり、細かい制御を避けたいのと
>>echo 以外の部分も日本語だと何らかの問題が発生する可能性を避けて
>>Makefile 全体を訳さないようにしました。
>>
>>翻訳しないようにした部分も基本的に辞書エントリーとしては残しています。
>>ただし、下記のエントリーは削除しました。
>>削除した理由は、下記文字列は使用するツールチェーンの設定として、
>>保持され、内部的にそのツールオブジェクトから名前を取得して
>>Makefile に埋め込む作りになっているためです。
>>
>>#Cygwin\ C++\ Compiler=Cygwin C++ コンパイラー
>>#Cygwin\ C++\ Linker=Cygwin C++ リンカー
>>#Cygwin\ C\ Compiler=Cygwin C コンパイラー
>>#Cygwin\ C\ Linker=Cygwin C リンカー
>>#GCC\ Archiver=GCC アーカイバー
>>#GCC\ Assembler=GCC アセンブラー
>>#GCC\ C++\ Compiler=GCC C++ コンパイラー
>>#GCC\ C++\ Linker=GCC C++ リンカー
>>#GCC\ C\ Compiler=GCC C コンパイラー
>>#GCC\ C\ Linker=GCC C リンカー
>>#MacOS\ X\ C++\ Linker=MacOS X C++ リンカー
>>#MacOS\ X\ C\ Linker=MacOS X C リンカー
>>#MinGW\ C++\ Linker=MinGW C++ リンカー
>>#MinGW\ C\ Linker=MinGW C リンカー
>>
>>
>>2009/03/12 21:54 IGA Tosiki <tosiki.iga@xxxxxxxxxxx>:
>>> かしはらさん
>>> いがぴょんです
>>>
>>>>CDT に関して、Pleiades で以前下記の軽微な問題あったので合わせて確認してみま
>>>>す。
>>>>
>>>>・自動生成される Makefile にファイルに日本語が含まれてしまう
>>>>・ビルド・ディレクトリー名 (Debug、Release) が訳されてしまう
>>>
>>> それは嬉しいです。助かります。
>>> ありがとうございます。
>>
>>--
>>柏原 真二 (かしはら しんじ)
>>http://mergedoc.sourceforge.jp/
>>
>>-------------------------------text/plain-------------------------------
>>_______________________________________________
>>babel-translators mailing list
>>babel-translators@xxxxxxxxxxx
>>https://dev.eclipse.org/mailman/listinfo/babel-translators
> _______________________________________________
> babel-translators mailing list
> babel-translators@xxxxxxxxxxx
> https://dev.eclipse.org/mailman/listinfo/babel-translators
>
--
柏原 真二 (かしはら しんじ)
http://mergedoc.sourceforge.jp/