| Re: [babel-translators] Adobe contribution import questions |
Denis Roy schreef: > Babel team, Babel Translators, > > I'm working on importing the Adobe contribution, and I'm encountering > some 'what if's that I'd like to discuss: > > > > 1. If the Translation == The English String, should we ignore it? > ========================================== > > My guess is 'yes', but please see (and comment on) this bug: > https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=255700 > > > > 2. Translation differences amongst professionals: who do we trust? > =========================================== > > I happened to stumble upon this gem, in *French:* > http://babel.eclipse.org/staging/translate.php?project=eclipse&version=3.4&file=org.eclipse.search/new%20search/org/eclipse/search2/internal/ui/SearchMessages.properties&string=MatchFilterSelectionDialog_label > > The Key is *MatchFilterSelectionDialog_label*, and the English value is > *Search Filters*. Of course, without context [1], "search" could be a > noun or a verb, but in this case, I think it means "Filters of Search" > (noun), not "Please Search the Filters" (verb). > > Genie had a translation value of:"*Filtres de recherche*" (Filters of > Search, noun), which likely came from the IBM 3.2 lang packs and, IMO, > is correct. However, it was overwritten by the Adobe value "*Rechercher > les filtres*" (Search the Filters, verb). > > So my question is: how do we deal with this? Here are some options I > think can be useful: > > 1. We could tell the importer to not overwrite values that were > translated by Genie. This could be bad, as since we've been running the > syncup script, Genie's translations may not necessarily be correct, and > in that case, the Adobe value should overwrite it. > > 2. We could tell the importer to not overwrite values that were > translated by Genie and run future syncup as a non-Genie user account to > distinguish both import and syncup actions. > > 3. We simply let Genie's values be overwritten, and consider this an > isolated case. The language champions, and the general public, will > notice the error and use the Server tool to revert the translation. > > I vote #3. > > > [1] https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=246199 would be useful > here. I vote for #3, but with the added proviso I discussed in the bug: those strings should be marked âfuzzyâ. And see bug 254847. I think 2 might be a good idea too, independently. H. -- Hendrik Maryns Herrenberger StraÃe 40 D-72070 TÃbingen +49707143783 http://tcl.sfs.uni-tuebingen.de/~hendrik/ ================= www.lieverleven.be Hier kan iedereen wat van leren.
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature